Connect with us

Agenda cultural

“Ñemitỹ remiandu”: rehaciendo caminos para valorar el guaraní

Cortesía

Cortesía

Ñemitỹ remiandu. Catalogación y digitalización de Ñemitỹ. Revista Bilingüe de Cultura 1977-2002, se denomina el material que será presentado este viernes 12 de noviembre, a las 17:30 horas, en el II Congreso Paraguayo de Lingüística Aplicada/Paraguái Amandaje ha Ñe’ẽkuaaty Jeporuregua.

El material, un esfuerzo por revalorizar la primera y única revista bilingüe que tuvo el Paraguay, es presentado por el Instituto Superior de Lenguas de la Facultad de Filosofía de la Universidad Nacional de Asunción.

“Ñemitỹ fue el fruto del incansable trabajo de tres personas: Feliciano Acosta Alcaraz, Tadeo Zarratea Dávalos y Natalia Krivoshein de Canese, que durante 25 años llevaron adelante el proyecto. En agosto de 1977 lanzaban el primer número. En él se admitía que el Paraguay, a pesar de ser una nación intrínsecamente ligada al guaraní, hasta ese entonces había dado poca o nula importancia a dicha lengua, principalmente desde las estructuras del Estado y sus respectivas políticas aplicadas. A partir de esa problemática, como lema fundacional, la iniciativa editorial declaraba: Hagamos del Paraguay un país verdaderamente bilingüe”, refieren los autores de este proyecto que documenta y pone en valor aquella publicación.

Cortesía

Cortesía

Los investigadores Valentina Canese y Carlos Aníbal Peris procedieron a la catalogación y digitalización de la colección completa de los números impresos. El material fue alojado en Internet, en bases de datos estables y duraderas, para su consulta y descarga de manera libre y gratuita. Cuenta con el diseño de tapa de Rebeka Nadir Sanabria y fotografías del antropólogo Guillermo “Mito” Sequera.

Acerca de la relevancia del proyecto, Carlos Aníbal Peris nos explica que durante 25 años la revista “abordó la necesidad de pensar en un Paraguay en el cual se consiguieran integrar ambas lenguas. Aunque las autoridades estatales se llenaron hasta el hartazgo de discursos proclamando la grandeza e importancia del guaraní, el país muy lejos se encontró de ser uno auténticamente bilingüe. Las personas que llevaron Ñemitỹ se dieron cuenta de ello y, mediante esta publicación, intentaron erigir un cúmulo de conocimientos en el cual se exalte el guaraní; una exaltación diversa desde cuentos, poemas, análisis literarios, enseñanza de la gramática y textos reivindicativos”.

Cortesía

Cortesía

Para el investigador, el aporte que la revista brindó a la cultura paraguaya se destaca por haber dado cabida a un conjunto de autores, consagrados y en formación; haber creado un corpus de la lengua guaraní, ya que ese conjunto de textos, ya sean cuentos, poemas o análisis, son base para estudios sobre la lengua y, finalmente, haber sido una proclama política, en el sentido de sentar una postura sobre la importancia de la lengua, como un manifiesto.

Hasta diciembre de 2002, fecha de aparición del último número, la revista publicó cuentos, poemas, análisis literarios, comentarios sobre obras de teatro, textos históricos, tratados culturales, entrevistas, biografías, documentos varios, así como gramática y grafía en guaraní. En los 44 números editados colaboraron más de 100 autores, intelectuales de la talla de Augusto Roa Bastos, Antonio Perrazo, Teodoro S. Mongelós, Rudi Torga, Félix de Guarania y Manuel Ortiz Guerrero, entre otros. En el impreso que da cuenta de la catalogación, el lector encontrará los índices de los diversos fascículos y autores, y en cada uno un código QR que le llevará a los respectivos materiales.

Para acceder al libro, ingresar aquí.

Para acceder a los números escaneados para su descarga y consulta, ingresar aquí.

Para a acceder a la colección disponible en Google Books, ingresar aquí.

 

 

 

Click para comentar

Dejá tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Los más leídos

error: Content is protected !!